Στις ερημιές και στα στενά μου στήσανε καρτέρι
και μ' επικήρυξαν φονιά
εκείνοι που έχουν απονιά κι όσοι κρατούν μαχαίρι.
Στους δρόμους και στις αγορές γράψανε τ' όνομά μου
σε πανηγύρια και χαρές
στον ύπνο μου εφτά φορές μού 'σφαξες την καρδιά μου.
Στου στέλνω απ' το βασιλικό τη ρίζα να μυρίζεις
μα το παλιό μου μυστικό
κι απ' τ' άδικο κι απ' το κακό ποτέ σου μην αγγίζεις.
και μ' επικήρυξαν φονιά
εκείνοι που έχουν απονιά κι όσοι κρατούν μαχαίρι.
Στους δρόμους και στις αγορές γράψανε τ' όνομά μου
σε πανηγύρια και χαρές
στον ύπνο μου εφτά φορές μού 'σφαξες την καρδιά μου.
Στου στέλνω απ' το βασιλικό τη ρίζα να μυρίζεις
μα το παλιό μου μυστικό
κι απ' τ' άδικο κι απ' το κακό ποτέ σου μην αγγίζεις.
Contributed by Alessandro - 2010/3/3 - 15:31
Language: Italian
Versione italiana di Riccardo Venturi
(Direttamente dal testo greco)
17 marzo 2010
(Direttamente dal testo greco)
17 marzo 2010
LA DENUNCIA
In gole abbandonate mi tesero un agguato
e mi denunciarono come assassino
gli spietati e i portatori di coltelli.
Sulle strade e nelle piazze scrissero il mio nome,
a feste popolari, a banchetti di nozze.
Nel sonno, sette volte m'hai trafitto il cuore.
Ti mando da annusare radice di basilico,
ma il mio antico segreto
e così il bene e il male, non li toccare mai.
In gole abbandonate mi tesero un agguato
e mi denunciarono come assassino
gli spietati e i portatori di coltelli.
Sulle strade e nelle piazze scrissero il mio nome,
a feste popolari, a banchetti di nozze.
Nel sonno, sette volte m'hai trafitto il cuore.
Ti mando da annusare radice di basilico,
ma il mio antico segreto
e così il bene e il male, non li toccare mai.
Language: English
Traduzione inglese da www.mikis-theodorakis.net
THE DENOUNCEMENT
In the wilderness and the gorges
they awaited me in ambush
and they denounced me as a murderer
those who are merciless
and those who bear a knife.
In the streets and market-places
they posted my name
and festivities and joy
in my sleep seven times
you slew my heart.
I send you basil's root
for you to smell
But my old secret
and either sweet or evil
you ought never touch.
In the wilderness and the gorges
they awaited me in ambush
and they denounced me as a murderer
those who are merciless
and those who bear a knife.
In the streets and market-places
they posted my name
and festivities and joy
in my sleep seven times
you slew my heart.
I send you basil's root
for you to smell
But my old secret
and either sweet or evil
you ought never touch.
Contributed by Alessandro - 2010/3/3 - 15:32
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[1974]
Album: Νέα Τραγούδια (“New Songs”), Paredon Records
Trovata su www.stixoi.info
Theodorakis mise in musica questa e altre poesie di Eleftheriou nel 1968, mentre si trovava agli arresti domiciliari a Zatouna, in Arcadia, dove la giunta militare lo aveva deportato con tutta la famiglia a causa della sua partecipazione al movimento “Lambrakides” e al PAM, il Fronte Patriottico.