Langue   

Now That The Buffalo's Gone

Buffy Sainte-Marie
Langue: anglais


Buffy Sainte-Marie

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

The Uranium War
(Buffy Sainte-Marie)
The Senecas (As Long As The Grass Shall Grow)
(Peter La Farge)
Mahk Jchi
(Ulali)


ShootingBuffalo



This song was on my first album and I'd have thought it would be obsolete by now. But governments are still breaking promises and stealing indigenous lands, and I still believe that informed people can help make things better.
(Buffy Sainte-Marie)
Can you remember the times
That you have held your head high
and told all your friends of your Indian claim
Proud good lady and proud good man
Some great great grandfather from Indian blood came
and you feel in your heart for these ones

Oh it's written in books and in song
that we've been mistreated and wronged
Well over and over I hear those same words
from you good lady and you good man
Well listen to me if you care where we stand
and you feel you're a part of these ones

When a war between nations is lost
the loser we know pays the cost
but even when Germany fell to your hands
consider dear lady, consider dear man
you left them their pride and you left them their land
and what have you done to these ones

Has a change come about my dear man
or are you still taking our lands
A treaty forever your senators sign
They do dear lady, they do dear man
and the treaties are broken again and again
and what will you do for these ones

Oh it's all in the past you can say
but it's still going on here today
The governments now want the Navaho land
that of the Inuit and the Cheyenne
It's here and it's now you can help us dear man
Now that the buffalo's gone.

23/8/2005 - 22:45




Langue: anglais

Non è nella sostanza proprio un’altra versione (solo piccole differenze con quella di sopra). Ma è la versione dell’album "It's My Way" (1964).
Can you remember the times
That you have held your head high
and told all your friends of your Indian claim
Proud good lady and proud good man
your great great grandfather from Indian blood sprang
and you feel in your heart for these ones

Oh it's written in books and in songs
that we've been mistreated and wronged
Well over and over I hear those same words
From you good lady and you good man
Well listen to me if you care where we stand
And you feel you're a part of these ones

When a war between nations is lost
The loser, we know, pays the cost
But even when Germany fell to your hands
Consider dear lady, consider dear man
You left them their pride and you left them their land
And what have you done to these ones

Has a change come about Uncle Sam
Or are you still taking our lands
A treaty forever George Washington signed
He did dear lady, he did dear man
And the treaty's being broken by Kinzua Dam
And what will you do for these ones

Oh, it's all in the past you can say
But it's still going on here today
The government now want the Iroquois land
That of the Senaca and the Cheyenne
It's here and it's now you can help us dear man
Now that the buffalo's gone.

envoyé par giorgio - 9/7/2008 - 00:24




Langue: italien

Versione italiana di giorgio
ORA CHE IL BISONTE SE NE E' ANDATO

Ti ricordi dei tempi
che hai tenuto alta la testa
e che parlavi ai tuoi amici delle rivendicazioni indiane
brava donna fiera e bravo uomo orgoglioso
dei tuoi grandissimi antenati che versarono il loro sangue indiano
e ti sentivi nel tuo cuore solidale con Loro ?

Oh è scritto nei libri e nelle canzoni
che ci è stato fatto torto e siamo stati trattati male
Bè sento sempre gli stessi discorsi
da te brava donna, da te brav’uomo
Bè ascoltami se stai dalla nostra parte
e senti di essere una parte di Loro

Quando una guerra fra due nazioni è perduta
il perdente, si sa, ne paga lo scotto
Ma anche la Germania quando cadde nelle vostre mani
Riflettici cara donna, rifletti uomo caro
gli avete lasciato l’orgoglio e gli avete lasciato la terra,
e invece che avete fatto con Loro?

È mutato qualcosa zio Sam?
O ti stai tuttora tenendo le nostre terre?
Giorgio Washington firmò un trattato per sempre
Lui lo fece cara signora, lo fece caro signore
E il trattato fu rotto dalla diga Kinzua (*)
E tu che farai per Loro?

Oh, mi dirai che è tutto accaduto nel passato
ma sta accadendo ancora fino a oggi
Il governo ora vuole la terra degli Irochesi
quella dei Senaca e quella dei Cheyenne
È qui e ora che puoi soccorrerci mio caro
ora che il bisonte se ne è andato.
(*) Allude alla violazione del trattato con i Senaca, che videro le loro terre (terre che lo stesso Giorgio Washington, garantì non sarebbero mai state loro sottratte) inondate in seguito alla costruzione della diga Kinzua da parte dell’Army Corps of Engineers negli anni ’50.

envoyé par giorgio - 9/7/2008 - 00:27




Langue: espagnol

Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernández
Ahora que el búfalo ha desaparecido

¿Podéis recordar los tiempos
en los que habéis tenido vuestra cabeza alta
y les dijisteis a todos vuestros amigos sobre vuestra demanda india?
Buena señora orgullosa y buen hombre orgulloso.
Algún tatarabuelo de la sangre india surgió
y sentisteis en vuestros corazones por éstos.

¡Oh! Está escrito en los libros y en canción
que hemos sido maltratados e injuriados.
Pues una y otra vez oigo esas mismas palabras
de ti buena señora y de ti hombre bueno.
Bien, escuchadme si os preocupa dónde estamos
y sentís que sois una parte de éstos.

Cuando una guerra entre naciones es perdida
el perdedor, lo sabemos, paga las costas
pero incluso cuando Alemania cayó en vuestras manos,
considera, querida señora, considera, querido hombre,
les dejasteis su orgullo y les dejasteis su tierra
y lo que le habéis hecho a éstos.

¿Ha de venir un cambio acerca de mi querido hombre
o todavía estáis tomando nuestras tierras?
Un tratado para siempre vuestros senadores firman
Lo hacen, querida señora, lo hacen, querido hombre
y los tratados se rompen una y otra vez
y ¿qué haréis por éstos?

[Ha venido un cambio sobre el Tío Sam
o todavía estáis tomando nuestras tierras?
Un tratado para siempre George Washington firmó
Lo hizo, querida señora, lo hizo, querido hombre,
y el tratado se ha roto por la Presa de Kinzua
¿y qué haréis por éstos?]*

¡Oh! Todo eso es el pasado, dirán,
pero todavía está pasando aquí hoy
Los gobiernos quieren ahora la tierra Navajo,
la del Inuit y la del Cheyenne.
Es aquí y es ahora que puedes ayudarnos, querido hombre,
ahora que el búfalo ha desaparecido.

16/4/2012 - 23:48




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org