Δεν είναι για τον πόλεμο
δεν είναι για την ειρήνη
μα για την γη που ορφάνεψε
και πέτρα δεν θα μείνει
Δεν είναι για τον πόλεμο
δεν είναι για την ειρήνη
Θα τo χάσουμε στο τέλος
ό,τι χρόνια χτίσαμε
και τα χείλη μας θα σβήσουν
που μ’ αυτά μιλήσαμε
Θα τo χάσουμε στο τέλος
ότι χρόνια χτίσαμε
και τα χείλη μας θα σβήσουν
που μ’ αυτά μιλήσαμε
Δεν είναι για τον θάνατο
δεν είναι για την ζήση
είναι ότι τελειώσαμε
ό,τι δεν έχει αρχίσει
δεν είναι για τον θάνατο
δεν είναι για την ζήση
Θα την χάσουμε στο τέλος
ότι χρόνια χτίσαμε
και τα χείλη μας θα σβήσουν
που μ’ αυτά μιλήσαμε
Θα την χάσουμε στο τέλος
ότι χρόνια χτίσαμε
και τα χείλη μας θα σβήσουν
που μ’ αυτά μιλήσαμε
δεν είναι για την ειρήνη
μα για την γη που ορφάνεψε
και πέτρα δεν θα μείνει
Δεν είναι για τον πόλεμο
δεν είναι για την ειρήνη
Θα τo χάσουμε στο τέλος
ό,τι χρόνια χτίσαμε
και τα χείλη μας θα σβήσουν
που μ’ αυτά μιλήσαμε
Θα τo χάσουμε στο τέλος
ότι χρόνια χτίσαμε
και τα χείλη μας θα σβήσουν
που μ’ αυτά μιλήσαμε
Δεν είναι για τον θάνατο
δεν είναι για την ζήση
είναι ότι τελειώσαμε
ό,τι δεν έχει αρχίσει
δεν είναι για τον θάνατο
δεν είναι για την ζήση
Θα την χάσουμε στο τέλος
ότι χρόνια χτίσαμε
και τα χείλη μας θα σβήσουν
που μ’ αυτά μιλήσαμε
Θα την χάσουμε στο τέλος
ότι χρόνια χτίσαμε
και τα χείλη μας θα σβήσουν
που μ’ αυτά μιλήσαμε
Langue: italien
Versione italiana di Giuseppina Dilillo
NON E'
Non è per la guerra
non è per la pace
ma per la terra orbata
e nemmeno pietra rimarrà
non è per la guerra
non è per la pace
Alla fine perderemo tutto
ciò che per anni abbiamo costruito
e anche le nostre labbra svaniranno
quelle labbra con cui tanto abbiamo parlato.
Alla fine perderemo tutto
ciò che per anni abbiamo costruito
e anche le nostre labbra svaniranno
quelle labbra con cui tanto abbiamo parlato.
Non è per la morte
non è per la vita
è che abbiamo già finito
ciò che non è cominciato
Non è per la morte
non è per la vita
Alla fine perderemo tutto
ciò che per anni abbiamo costruito
e anche le nostre labbra svaniranno
quelle labbra con cui tanto abbiamo parlato.
Alla fine perderemo tutto
ciò che per anni abbiamo costruito
e anche le nostre labbra svaniranno
quelle labbra con cui tanto abbiamo parlato
Non è per la guerra
non è per la pace
ma per la terra orbata
e nemmeno pietra rimarrà
non è per la guerra
non è per la pace
Alla fine perderemo tutto
ciò che per anni abbiamo costruito
e anche le nostre labbra svaniranno
quelle labbra con cui tanto abbiamo parlato.
Alla fine perderemo tutto
ciò che per anni abbiamo costruito
e anche le nostre labbra svaniranno
quelle labbra con cui tanto abbiamo parlato.
Non è per la morte
non è per la vita
è che abbiamo già finito
ciò che non è cominciato
Non è per la morte
non è per la vita
Alla fine perderemo tutto
ciò che per anni abbiamo costruito
e anche le nostre labbra svaniranno
quelle labbra con cui tanto abbiamo parlato.
Alla fine perderemo tutto
ciò che per anni abbiamo costruito
e anche le nostre labbra svaniranno
quelle labbra con cui tanto abbiamo parlato
×
[1978]
Στίχοι: Δημήτρης Χριστοδούλου
Μουσική: Λίνος Κόκοτος
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης
Testo di Dimitris Christoudolou
Musica di Linos Kokotos
Interpretazione di Nikos Xylouris
Album: Тα αντιπολεμικά
[Antiwar Songs / Canzoni contro la guerra]
Тα αντιπολεμικά is an historic album collection of antiwar and anti-militarist songs performed by the great Cretan folksinger Nikos Xylouris. All the lyrics are by the poet Dimitris Christodoulou and have been set to music by Linos Kokotos. Thanks to Giuseppina Dilillo, who transcribed and translated most of the lyrics, every songs in this album (that has in practice the same title as our website) is included in our site since its very beginning. [AWS /CCG Staff]
Тα αντιπολεμικά sono / Тα αντιπολεμικά are: