Linabzoris salam,
linabzoris salama fil qui loub
Linabzoris salama fil qui loub fil qui loub
Kay tah’si da shu’oub al khayra
wal iqbal wa a’zabal amal fi ashalid duroub
Li nanshurissa lama walhana, walhana
Bi ajmalil ghina bi ar wa’il kalam
bi abda’il an gham fil ardi wassam
Linam la iddun ya bilibti sami
walyaf rahil ànam
Wal yarta il atfal wal tan’ amil ajyal
fi alamissalam
Linam la iddun ya bilibti sami
wal yarta il atfal fi alamissalam
Wal tan’ amil ajyal fi alamissalam.
*
Semons la paix dans les curs.
Le succès et la générosité
seront nos moissons.
Un dessein et l’espoir trouvés
sur la route bénite ;
propageons la paix et l’amour.
Une profusion de dialectes,
une profusion de chansons,
des poèmes et des airs,
des chansons pour atteindre les cieux.
Alors le pays sera plein de rires,
les gens seront heureux,
les bébés seront nombreux,
les générations se multiplieront,
tous prospérant dans la paix.
linabzoris salama fil qui loub
Linabzoris salama fil qui loub fil qui loub
Kay tah’si da shu’oub al khayra
wal iqbal wa a’zabal amal fi ashalid duroub
Li nanshurissa lama walhana, walhana
Bi ajmalil ghina bi ar wa’il kalam
bi abda’il an gham fil ardi wassam
Linam la iddun ya bilibti sami
walyaf rahil ànam
Wal yarta il atfal wal tan’ amil ajyal
fi alamissalam
Linam la iddun ya bilibti sami
wal yarta il atfal fi alamissalam
Wal tan’ amil ajyal fi alamissalam.
*
Semons la paix dans les curs.
Le succès et la générosité
seront nos moissons.
Un dessein et l’espoir trouvés
sur la route bénite ;
propageons la paix et l’amour.
Une profusion de dialectes,
une profusion de chansons,
des poèmes et des airs,
des chansons pour atteindre les cieux.
Alors le pays sera plein de rires,
les gens seront heureux,
les bébés seront nombreux,
les générations se multiplieront,
tous prospérant dans la paix.
Contributed by Riccardo Venturi - 2005/6/29 - 18:17
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Musique : Yusef KHELL
Testo di Michel Haddad
Musica di Yusef Khell
Il testo è in arabo classico traslitterato "alla francese".