Language   

L'uomo che non dorme mai

Mercanti di Liquore
Language: Italian


Mercanti di Liquore

List of versions


Related Songs

Fame Nera
(Mercanti di Liquore)
Ninna nanna
(Mercanti di Liquore)
La Musica dei Poveri
(Mercanti di Liquore)


dall'allbum "Che cosa te ne fai di un titolo" (2005)

"L'uomo che non dorme mai è un elogio alla sensibilità. Ritengo che ci siano delle differenze, a volte mi chiedo se l'essere umano è uno solo o ci sono diverse -non diciamo razze che è brutto - però ci sono diversi stampi totalmente diversi. Ci sono persone che distruggono tantissime cose in un secondo e non hanno il benché minimo problema, ci sono persone che passano la vita per salvare un pezzettino di qualcosa e che soffrono per tutto quello che non funziona. Faccio fatica a considerarle come parti appartenenti alla stessa specie. E quindi, sì, la definirei un elogio alla sensibilità, che forse è quella che ci sta salvando."
(intervista a Lorenzo Monguzzi dei Mercanti di Liquore, da Bielle)
L'uomo che non dorme mai
sente i proiettili vaganti
spettinare i suoi capelli
e gli dispiace assai

L'uomo che non dorme mai
è in contatto permamente
con l'Europa o il Medio Oriente
e si preoccupa assai

"C'è del male là fuori, io ne sento l'odore
un allarme del cuore... ditemi voi,
come fate a dormire?"

L'uomo che non dorme mai
avverte il minimo segnale,
qualsiasi tipo di dolore
lo sente come suo

L'uomo che non dorme mai
è perennemente in apprensione
per il destino di persone
che non conoscerà mai

"C'è dell'odio là fuori! Non lo posso evitare
La sconfitta del cuore... ditemi voi,
come fate a dormire?"

L'uomo che non dorme mai
vorrebbe leggere sul giornale
che la follia sta per finire
ma non c'è scritto mai

L'uomo che non dorme mai
è solo un angelo ignorato
o forse un premio immeritato
che non avremo mai

"C'è una strada migliore, ma non la so indicare
La sconfitta del cuore... ditemi voi,
come fate a dormire?"

Contributed by Lorenzo Masetti - 2005/6/5 - 21:56



Language: French

Version française - L'Homme qui ne Dort Jamais – Marco Valdo M.I. – 2008

De l'album « Qu'as-tu à faire d'un titre ? » (2005)
« L'homme qui ne dort jamais est un éloge de la sensibilité. Je pense qu'il y a des différences, parfois je me demande si l'être humain est d'un seul ou de différents – ne disons pas races qui est malvenu; cependant, il y a différents modèles totalement différents. Il y a des personnes qui détruisent tellement de choses en une seconde et qui n'ont pourtant pas le moindre problème; il y a des personnes qui passent leur vie pour sauver un petit bout de quelque chose et qui souffrent atrocement pour tout ce qui ne va pas. Je fais un effort pour les considérer comme des parties appartenant à la même espèce. Et dès lors, oui, je la définirais comme un éloge à la sensibilité, qui est peut-être ce qui nous sauve. »
Entrevue de Lorenzo Monguzzi des Mercanti di Liquore, dans Bielle.
L'HOMME QUI NE DORT JAMAIS

L'Homme qui ne Dort Jamais
Sent les projectiles errants
dépeigner ses cheveux
Et vraiment cela lui déplaît.

L'Homme qui ne Dort Jamais
est en contact permanent
avec l'Europe et le Moyen-Orient
Et il est vraiment inquiet.

« Ça tourne mal là dehors, j'en sens l'odeur
Une alarme du cœur... Dites-moi, vous,
Comment dormez-vous ? »

L'Homme qui ne Dort Jamais
Perçoit le moindre signal
Il ressent comme la sienne
La douleur d'où qu'elle vienne.

L'Homme qui ne Dort Jamais
Est inquiet tout le temps
Pour le destin de gens
qu'il ne connaîtra jamais.

« Il y a de la haine là dehors ! Je ne peux l'éviter
La défaite du cœur ... Dites-moi vous
Comment dormez-vous ? »

L'Homme qui ne Dort Jamais
Voudrait lire dans son journal
que la folie est en phase terminale
mais cela n'est jamais écrit.

L'Homme qui ne Dort Jamais
est seulement un ange ignoré
ou peut-être un prix immérité
que nous n'aurons jamais.

« Il y a une voie meilleure, mais je ne saurais l'indiquer
La défaite du cœur... Dites-moi vous
Comment dormez-vous ? »

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2008/6/28 - 16:41




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org