Language   

Un soldado con cara de niño

Víctor Manuel
Language: Spanish


List of versions


Related Songs

Balada de Simón Caraballo
(Ana Belén)
Ahora sí, ahora no
(Ana Belén)
‎¿Qué será que todos piden?‎
(Víctor Manuel)


[1968]

Testo trovato su Cancioneros.com
Tiene los ojos de niño mirando hacia el cielo,
lleva en el pecho una imagen que pone "te quiero",
lleva un fusil en el hombro cargado de balas,
lleva un temblor en el pecho de fe y esperanza.

Reza en las noches al Cristo que está en la montaña,
bebe del río y el agua no basta
para mojar esos labios que besan la tierra.
Todas las noches de luna soñando con ella.

Y en todo el valle envuelto en sombras
retumba el quejido
de aquel muchacho con gesto cansado
y cara de niño.
Si esta guerra hiciese la paz - solloza -
volvería de nuevo al hogar - perdona.

Todas las noches solloza mirando hacia el cielo
y en las montañas al río le lleva el sendero
donde refleja su cara de niño con miedo
por una carta que espera que diga "te espero"
y en una tarde tranquila sin luz en invierno
en el fragor del combate mataron su miedo.

Contributed by Alessandro - 2009/11/17 - 08:34



Language: Italian

Versione italiana di Maria Cristina Costantini
UN SOLDATO CON LA FACCIA DA BAMBINO

Ha gli occhi di un bambino che guarda il cielo
porta sul cuore un'immagine che dice "ti amo"
porta un fucile in spalla caricato a pallottole
porta nel petto un tremito di fede e speranza.

Prega di notte il Cristo che è sulla montagna,
beve dal fiume e l'acqua non basta
a bagnare quelle labbra che baciano la terra.
Ogni notte di luna sogna di lei.

E per tutta la valle avvolta dalle ombre
risuona il lamento
di quel ragazzo dall'espressione stanca
e la faccia da bambino.
Se questa guerra facesse la pace - singhiozza -
ritornerei a casa [...]

Ogni notte singhiozza guardando il cielo
e sulle montagne il sentiero lo porta al fiume
dove si rispecchia il suo volto di bambino impaurito
da una lettera in cui spera si dica "ti aspetto"
e in un quieto pomeriggio d'inverno senza luce
nel fragore del combattimento uccisero la sua paura.

Contributed by Maria Cristina - 2011/5/6 - 14:42




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org