Resiste, meu Amor, resiste,
Nas grades do país-prisão,
Não mostres esse ar triste,
Não mostres desolação.
Não, meu Amor,
Não penses que te deixei,
Eu tenho milhões de irmãos
E como eles te salvarei.
De vermelho a nova aurora,
De vermelho vai chegar,
Sorrirá quem chora agora
Quando eu cantar novo cantar.
Nas grades do país-prisão,
Não mostres esse ar triste,
Não mostres desolação.
Não, meu Amor,
Não penses que te deixei,
Eu tenho milhões de irmãos
E como eles te salvarei.
De vermelho a nova aurora,
De vermelho vai chegar,
Sorrirá quem chora agora
Quando eu cantar novo cantar.
Contributed by Alessandro - 2009/11/10 - 08:47
Language: Spanish
Versione spagnola di Adolfo Celdrán dal blog di Gustavo Sierra Fernández
RESISTE
Resiste, mi amor, resiste
tras las rejas de tu prisión,
no tengas ese aire triste
ni tengas desolación.
No, no, mi amor
no pienses que te dejé
que tengo miles de hermanos
y con ellos volveré.
Pronto, la nueva aurora,
pronto llegará.
Sonreirá quien llora ahora
Cuando yo cante otro cantar
Cuando cante un nuevo cantar.
Resiste, mi amor, resiste
tras las rejas de tu prisión,
no tengas ese aire triste
ni tengas desolación.
No, no, mi amor
no pienses que te dejé
que tengo miles de hermanos
y con ellos volveré.
Pronto, la nueva aurora,
pronto llegará.
Sonreirá quien llora ahora
Cuando yo cante otro cantar
Cuando cante un nuevo cantar.
Contributed by Alessandro - 2009/11/10 - 08:48
Language: English
Traduzione inglese dal blog di Gustavo Sierra Fernández
HOLD OUT, MY LOVE, HOLD OUT
Hold out, my love, hold out
behind your prison's bars,
don't you have that sad expression
nor desolation.
No, no, my love,
don't you think I left you,
because I have thousands of brothers
and I shall back with them.
Soon, the new dawn
shall come soon.
Who is now crying shall smile
when I'd sing other song,
when I'd sing a new song.
Hold out, my love, hold out
behind your prison's bars,
don't you have that sad expression
nor desolation.
No, no, my love,
don't you think I left you,
because I have thousands of brothers
and I shall back with them.
Soon, the new dawn
shall come soon.
Who is now crying shall smile
when I'd sing other song,
when I'd sing a new song.
Contributed by Alessandro - 2009/11/10 - 08:51
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Album "Portugal-Angola. Chants de lutte"
Testo trovato sul blog di Gustavo Sierra Fernández