Langue   

La Luna

Mario Castellacci
Langue: italien


Mario Castellacci

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Un calcio alla città
(Domenico Modugno)
Morire sì, ma non così
(Mario Castellacci)
Venite cavalieri
(Mario Castellacci)


[1981]
da Forza Venite Gente
[M.Castellacci - R.Biagioli - L.Paulicelli - A.Oliva - C.Giancamilli]

forzavenite


"Forza Venite Gente" nasce nel 1981 come raccolta di canzoni che narrano le fasi più importanti della vita di Francesco D'Assisi, sulle quali s’innestano magnificamente prosa e allegre coreografie. Il musical presenta alcuni momenti della vita del Santo ed in particolare il rapporto con la vita, la morte, la natura, la gente. Con oltre 2000 repliche in Italia, amata e rappresentata dalla Polonia al Messico, "Forza Venite Gente" è un singolare evento teatrale nel panorama dei musical. Sua caratteristica è quella di essere di uso libero: chiunque, anche compagnie del tutto amatoriali, possono metterlo in scena.
(FRANCESCO)
Luna luna là
che solitaria in cielo stai,
e tutto vedi e nulla sai...

(CAPO ARABO)
Luna luna là
che sui confini nostri vai
e fronti e limiti non hai
e tutti noi uguali fai...

(F)
Tu che risplendi
sui nostri visi bianchi o neri
tu che ispiri e diffondi
uguali brividi e pensieri
fra tutti noi quaggiù...

(CA)
Luna luna là
mantello bianco di pietà
presenza muta di ogni Dio
del suo del mio
del Dio che sa.

(F)
Tu che fai luce
All'uomo errante in ogni via
Dacci pace, la tua pace,
la bianca pace e così sia,
per questa umanità.

(CORO)
Bianca luna, bianca luna..



Langue: espagnol

Versión que se canta en México por el grupo: Sax y compañía (Tertulianos unidos por el canto) México D.F.
LA LUNA

Lunaa luna laa...
que solitaria en lo alto estáas...
que nocturnal jornaada vaas...
Luna...Lunaa... laa... desde tu trono celestial...
no ves frontera terrenal
y a cualquier ser...
lo ves iguaaal...
Tuuuuu que iluminas a rostros blancos y moerenos
tu que inspiraaaas...
tu que engendras...
los pensamientos máas serenoos
concédenos la paz...
Lunaaa... luna laa...
un manto blanco de piedad...
presencia muda de un Dios pío...
el suyo el míoo...
y la hermandaaaaad...
Tuuuu... con tu brilloooo
que al hombre errante siempre guíiaaas...
Brilla intensa y regala...
tu blanca paz y tu armoníia
a esta humanidad...
blanca luna... blanca lunaaaa...
blanca lunaa... blanca lunaa aahhh aahhhh...
blanca lunaa... blanca lunaa...
aahhh aahhhh... blanca lunaa... blanca lunaaaaaa....

envoyé par David Castillo Mendoza davidcastillo@prodigy.net.mx - 23/1/2007 - 01:25




Langue: espéranto

Versione in esperanto di Giuseppe Castelli
LA LUNO

Luno, luno, lun',
vi solas en ĉielangul';
vi vidas ĉion, scias nul.

Luno, luno, lun'
iranta super ĉiu lim':
ne gravas ras' kaj malproksim',
vi igas nin la sama ul'.

vi, kiu helas
por homo nigra, blanka, flava,
nin pensigas kaj nin pelas
per sama sento froste rava,
kaj ni plu subas vin.

Luno, luno, lun',
mantelo blanka de la pi',
silenta pruv' de ĉiu di',
por mi, por li,
de l' dia sci'.

Vi ĉies lacon
mildigas kiel pro magi':
donu pacon, vian pacon
kaj estu ĉiam tiel ĉi
por tiu ĉi homar',

ho blanka luno...

envoyé par Riccardo Venturi


Mi sono esaltata a vedere che c'è anche questa bellissima canzone di questo bellissimo musical (che qualcuno mi infama...). È proprio bella.

leti




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org