Langue   

Aida Lafuente

Nuberu
Langue: asturien


Nuberu

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

De nit a casa, junts
(Raimon)
Longa noite de pedra
(Celso Emilio Ferreiro)
Rayos y Centelles
(Skanda)


[1978]
Album "Asturies, ayeri y güei"
Canzone popolare con musica di Alberto del Pozo.

aida

La canzone racconta della militante comunista asturiana Aida de la Fuente Penaos che, durante la fallita rivoluzione del 1934, morì a soli 19 anni combattendo contro i legionari del futuro dittatore Francisco Franco.

Trovata sul blog di Gustavo Sierra Fernández
Deciséis años tinía
guapos años gayasperos
que xueguen y salten
semeyando xilgueros.

Yeres una neña Aida
que na rexón asturiana
xugabes dando a la comba
ú tos amigues saltaben.

Llegó la güelga d'Abril
fuste revolucionaria
tu ya nun coyiste comba
que coyiste la metralla.

Colos pergafos mineros
qué bien tú la remanabes
salíes colos primeros
bricando per barricaes.

Y cuando más s'encendín
los glayios n'amarraza
dieste col llombu na tierra
furó to pierna una bala.
Dos mozos los comunistes
quixeron dir a salvala
¡valoratible so vida!
¡so vida de llibertaria!

Nun hubo quien lo algamara
rabiones de metralleta
sos cuerpos afuracaron
a la vera la rapaza.

Ya lleguen los asesinos
“¿tú como te llames guaja?”
tú dixisti puñu enriba:
“¡¡ comunista, llibertaria !!”

Nun acabasti decilo,
la to voz nun vocinglaba
del menudín del to cuerpu
fixo un cribu tanta bala.

Y esi vestidín tan guapu
coles manches encarnaes
guardaránlu con gran ciñu
to má y la bona la to hermana
Serás de los asturianos
l'exemplu de la so casta
y has ser de los mineros
so bandera proletaria.

Pola sangre que vertiesti
xorrecerán más rosales
nesta rexón asturiana
con roses bien colloraes

Y nel 14 d'Abril
glayarán per toa España
les mocedaes marxistes
coses de La Llibertaria.

envoyé par Alessandro - 26/10/2009 - 11:54



Langue: espagnol

Traduzione spagnola da Biografias de Mujeres Asturianas
AIDA LAFUENTE

Dieciséis años tenía,
joven y bonita edad
para jugar y saltar
como lo hacen los jilgueros.

eras una niña Aida
que, en la región astriana,
jugabas apochinando a la comba
mientras tus amigas saltaban.

llegó la huelga de octubre,
te hiciste revolucionaria.
Cambiaste el jugar a la comba,
por coger la metralleta.

con los pobres mineros
qué bien la manejabas,
salías con los primeros
saltando por las barricadas.

y cuando más se encedían
los gritos en la batalla,
diste con el cuerpo en el suelo
pq agujereó una bala tu pierna.

Dos chicos comunistas
quisieron ir a salvarla,
valorando así su vida,
su vida de libertaria

No pudieron conseguirlo:
ráfagas de metralleta
agujerearon sus cuerpos
al lado de la niña.

ya llegan los asesinos:
Tú cómo te llamas niña?
Tú dijiste alzando el puño en alto:
Comunista, Libertaria!!

No te dio tiempo a decir más
pues apenas salía la voz
de tu cuerpo menudo
agujereado por las balas.

ese vestido tan guapo
con las manchas coloradas
lo guardarán con cariño
tu madre y tu buena hermana.

serás de los asturianos
ejemplo de su casta
y has de ser de los mineros
su bandera proletaria.

por la sangre que vertiste
florecerán más rosales
en esta región asturiana,
con rosas mucho más rojas.

Y a primeros de octubre
gritarán por toda España
las mocedades marxistas
las cosas de la Libertaria

7/7/2018 - 00:37




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org