Ai, gaua,
Zer dezu,
Zer dezu
Isiltasunean?
Triste jartzen dezu bihotza.
Ilutzen diguzu gogoa.
Bakardadean
haizeak negar egiten du,
itsasoa mutu gelditzen da
zu etortzean,
Ai, gaua,
Zer dezu,
Zer dezu
Isiltasunean?
Zuk oroiarazten nauzu
gu bizi geran mundu hau ere
iluna dala.
Bildur gorroto gaiztakeri
Ta injustizi triste asko
Bai badirala,
Ai, gaua,
Zer dezu,
Zer dezu
Isiltasunean?
Bainan gauez amets egiten det
bihar goizez mundua hobea izango dala,
gizonen gau beltzean pake itxaropen
ta maitasun berri bat
piztuko dirala,
gizonen gau beltzean
pake piztuko dala,
gauean, isilean,
argiaren promesa
bihar goizean
gauean isil-isilean
argiaren promesa
gizonen gau beltzean.
Zer dezu,
Zer dezu
Isiltasunean?
Triste jartzen dezu bihotza.
Ilutzen diguzu gogoa.
Bakardadean
haizeak negar egiten du,
itsasoa mutu gelditzen da
zu etortzean,
Ai, gaua,
Zer dezu,
Zer dezu
Isiltasunean?
Zuk oroiarazten nauzu
gu bizi geran mundu hau ere
iluna dala.
Bildur gorroto gaiztakeri
Ta injustizi triste asko
Bai badirala,
Ai, gaua,
Zer dezu,
Zer dezu
Isiltasunean?
Bainan gauez amets egiten det
bihar goizez mundua hobea izango dala,
gizonen gau beltzean pake itxaropen
ta maitasun berri bat
piztuko dirala,
gizonen gau beltzean
pake piztuko dala,
gauean, isilean,
argiaren promesa
bihar goizean
gauean isil-isilean
argiaren promesa
gizonen gau beltzean.
Contributed by Alessandro - 2009/10/15 - 15:12
Language: Spanish
Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernández
corregida y arreglada por el profesor titular de Filología Vasca, Dr. Karlos Cid Abasolo
corregida y arreglada por el profesor titular de Filología Vasca, Dr. Karlos Cid Abasolo
LA NOCHE
¡Ay, noche!
¿Qué te ocurre
en el silencio?
Pones triste el corazón.
Nos oscureces la mente.
En la soledad
el viento llora.
El mar se queda mudo
al venir tú
¡Ay, noche!
¿Qué te ocurre
en el silencio?
Me haces recordar
que también es oscuro este mundo en el que vivimos
que hay mucho miedo, odio, maldad e injusticias tristes.
Pero de noche sueño
que mañana por la mañana el mundo será mejor,
que en la negra noche de los hombres la paz, la esperanza y un nuevo amor
renacerán,
que en la negra noche de los hombres,
renacerá la paz en la noche, en el silencio,
la promesa de la luz
mañana por la mañana,
en la noche, en el silencio más absoluto,
la promesa de la luz,
en la noche negra de los hombres.
¡Ay, noche!
¿Qué te ocurre
en el silencio?
Pones triste el corazón.
Nos oscureces la mente.
En la soledad
el viento llora.
El mar se queda mudo
al venir tú
¡Ay, noche!
¿Qué te ocurre
en el silencio?
Me haces recordar
que también es oscuro este mundo en el que vivimos
que hay mucho miedo, odio, maldad e injusticias tristes.
Pero de noche sueño
que mañana por la mañana el mundo será mejor,
que en la negra noche de los hombres la paz, la esperanza y un nuevo amor
renacerán,
que en la negra noche de los hombres,
renacerá la paz en la noche, en el silencio,
la promesa de la luz
mañana por la mañana,
en la noche, en el silencio más absoluto,
la promesa de la luz,
en la noche negra de los hombres.
Contributed by Alessandro - 2009/10/15 - 15:18
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Musica di Lourdes Iriondo
Testo trovato sul blog di Gustavo Sierra Fernández