Langue   

Goodbye Blue Sky

Pink Floyd
Langue: anglais


Pink Floyd

Liste des versions

Regarder le vidéo


Pink Floyd, Goodbye Blue Sky, videoclip


Autres videos...


Peut vous intéresser aussi...

Another Brick In The Wall Part I
(Pink Floyd)
Perfect Sense
(Roger Waters)
Mother
(Pink Floyd)


Dall'album / From the album "The Wall" (1979)

Per un'introduzione all'album, vedi Another Brick In The Wall Part I
For an introduction to the album, see Another Brick In The Wall Part I

pinkwall


Un'approfondita analisi di questa canzone e di tutto l'album si trova su THE WALL - A complete analysis.

Siamo all'inizio della seconda facciata, quella più claustrofobica, durante la quale Pink, mattone dopo mattone, completerà il muro che lo isolerà dal resto del mondo. Eppure musicalmente "Goodbye Blue Sky", dopo le tetre sonorizzazioni introduttive, possiede momenti di grande dolcezza grazie agli ottimi impasti vocali. Ma è solo un'impressione. L'atmosfera torna cupa e tetra con la voce di Gilmour che si libra sui bassi pesantissimi. Pink sta entrando inesorabilmente in un vicolo cieco.
(Sigfrido Menghini, da Onda Rock)


Nell'album di Roger Waters "The Wall - Live in Berlin" del 1990 la canzone è interpretata da Joni Mitchell.


Canzoni contro la guerra da "The Wall":
Antiwar songs from "The Wall"

Another Brick In The Wall Part I
The Happiest Days of Our Lives / Another Brick in the Wall Part II
Mother
Goodbye Blue Sky
Run Like Hell
Bring The Boys Back Home
Waiting For The Worms

When The Tigers Broke Free (dal film, non presente nell'album/ from the movie, not included in the original album)


"Look mummy, there's an aeroplane up in the sky"

Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder why we had to run for shelter
when the promise of a brave new world
unfurled beneath a clear blue sky?
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all gone, but the pain lingers on.
Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.
Goodbye.



Langue: italien

Versione italiana di Faber 'Dad
ADDIO CIELO AZZURRO

"Guarda mamma, c'è un aereoplano lassù nel cielo"

Hai visto la gente terrorizzata?
Hai sentito cadere le bombe?
Ti sei mai chiesto perché
dovevamo correre verso i rifugi
quando la promessa di un nuovo mondo migliore
era stata sbandierata sotto un limpido cielo azzurro?
Hai visto la gente terrorizzata?
Hai sentito cadere le bombe?
Le fiamme sono ormai lontane
ma il dolore persiste.
Addio cielo azzurro.
Addio cielo azzurro.
Addio.



Langue: espagnol

Versione spagnola di René Sandino Monterrey
THE WALL en Español
ADIOS CIELO AZUL

[ Mira mami. Allá hay un avión arriba en el cielo. ]

¿ Viste, viste, viste a los aterrorizados ?
¿ Oíste, oíste, oíste las bombas callendo ?
¿ Alguna vez te preguntaste por qué teníamos que correr en busca de un refugio
cuando la promesa de un bravo y nuevo mundo
se desplegó debajo de un claro cielo azul ?

¿ Viste, viste, viste a los aterrorizados ?
¿ Oíste, oíste, oíste las bombas callendo ?
Las llamas se apagaron hace mucho tiempo
pero el dolor se ha prolongado.
Adiós, cielo azul.
Adiós, cielo azul.
Adiós.
Adiós.

30/8/2005 - 13:05




Langue: bulgare

Versione bulgara, da:
Bulgarian version, from:
pinkfloyd-sofia
СБОГОМ, СИНЬО НЕБЕ

О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Видяхте ли как хора бягат?
Не чухте ли как бомби падат?
Попитахте ли се защо
Се крихме под земята, щом
Такъв прекрасен свят
Изгряваше на хоризонта, братя?
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Видяхте ли как хора бягат?
Не чухте ли как бомби падат?
Пожарите ги няма,
Ала болка остана.

Сбогом, синьо небе!
Сбогом, синьо небе!
Сбогом

envoyé par Riccardo Venturi - 11/11/2005 - 00:15


I grew up to this music and I still absolutely love it!

Sean - 15/7/2010 - 15:58




Langue: galicien

Versione galiziana da www.pinkfloydclub.com
Adeus, ceo azul

Ooooooooooh
¿Viche-la xente con medo?
¿escoitaches cae-las bombas?
¿preguntácheste algunha vez porqué tivemos que correr na busca de refuxio?
Cando a promesa dun mundo novo e honrado sen temores nun ceo azul e limpo
Ooooooooooh
¿Viche-la xente con medo?
¿escoitaches cae-las bombas?
As lapas apagaronse fai moito tempo,
pero a dor perdura.
Adeus, ceo azul; adeus ceo azul.
Adeus,
adeus,
adeus.

envoyé par DonQuijote82 - 26/3/2011 - 02:50




Langue: portugais

Versione portoghese da www.pinkfloydclub.com
ADEUS CÉU AZUL

Você viu as pessoas com medo ?
Você ouviu as bombas caindo ?
Já imaginou por que tínhamos que correr para o abrigo,
com a promessas de um novo mundo glorioso
sobre um límpido céu azul ?
Você viu as pessoas com medo ?
Você ouviu as bombas caindo?
As chamas todas já se apagaram,
mas a dor persiste.
Adeus, céu azul
Adeus, céu azul
Adeus
Adeus
Adeus.

envoyé par DonQuijote82 - 26/3/2011 - 02:50




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org