Lingua   

Salvador

Nomadi
Lingua: Italiano


Nomadi

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Io canto perché (Aspettando la giustizia)
(Nomadi)
Naracauli
(Nomadi)


(Gisberto Cortesi)

[1990]
Album: Solo Nomadi

cd90h


S.Allende
Salvador è un uomo, vissuto da uomo
morto da uomo, con un fucile in mano.
Nelle caserme i generali, brindavano alla vittoria
con bicchieri colmi di sangue, di un popolo in catene.

Da un cielo grigio di piombo
piovevano lacrime di rame,
il Cile piangeva disperato
la sua libertà perduta.

Mille madri desolate, piangevano figli scomparsi
l'amore aveva occhi sbarrati di una ragazza bruna.
Anche le colombe erano diventate falchi,
gli alberi d'ulivo trasformati in croci.

Da un cielo grigio di piombo
piovevano lacrime di rame,
il Cile piangeva disperato
la sua libertà perduta.

Ma un popolo non può morire, non si uccidono idee
sopra una tomba senza nome, nasceva la coscienza.
Mentre l'alba dalle Ande rischiara i cieli,
cerca il suo nuovo nido una colomba bianca.

Da un cielo grigio di piombo
piovevano lacrime di rame,
il Cile piangeva disperato
la sua libertà perduta.

16/1/2005 - 19:38




Lingua: Spagnolo

Versión española de Gustavo Sierra Fernández
11 de septiembre de 2014

Gli occhiali di Allende
SALVADOR

Salvador es un hombre, vivió como un hombre
muerto como un hombre, con un fusil en la mano.
En los cuarteles los generales, brindaban por la victoria
con vasos llenos de sangre, de un pueblo encadenado.

Desde un cielo gris de plomo
llueven lágrimas de cobre,
Chile lloraba desesperado
su libertad perdida.

Mil madres desoladas, lloran a hijos desaparecidos
el amor tenía ojos abiertos de una muchacha morena.
También las palomas se convirtieron en halcones,
los olivares transformados en cruces.

Desde un cielo gris de plomo
llueven lágrimas de cobre,
Chile lloraba desesperado
su libertad perdida.

Pero un pueblo no puede morir, no se asesinan ideas
sobre una tumba sin nombre, nacía la conciencia.
Mientras el alba en los Andes rasgaba los cielos,
busca su nuevo nido una paloma blanca.

Desde un cielo gris de plomo
llueven lágrimas de cobre,
Chile lloraba desesperado
su libertad perdida.

11/9/2014 - 23:35




Lingua: Francese

Version française – SALVADOR – Marco Valdo M.I. – 2009
Chanson italienne – Salvador – Nomadi – 1990
SALVADOR

Salvador est un homme, vécut en homme
Mourut en homme, avec un fusil à la main.
Dans les casernes, les généraux trinquaient à la victoire
Avec des verres remplis du sang d'un peuple enchaîné.

D'un ciel de plomb
Pleuvaient des larmes de cuivre.
Le Chili pleurait désespéré
Sa liberté perdue.

Mille mères désolées pleuraient leurs fils disparus
L'amour avait des yeux écarquillés d'une fille brune
Même les colombes étaient devenues faucons,
Les oliviers transformés en croix.

D'un ciel de plomb
Pleuvaient des larmes de cuivre.
Le Chili pleurait désespéré
Sa liberté perdue.

Mais un peuple ne peut mourir, on ne tue pas les idées
Sur une tombe sans nom, naissait la conscience.
Tandis que l'aube des Andes éclairait les cieux,
Une colombe blanche cherchait son nouveau nid.

D'un ciel de plomb
Pleuvaient des larmes de cuivre.
Le Chili pleurait désespéré
Sa liberté perdue.

inviata da Marco Valdo M.I. - 28/1/2010 - 10:03


Canzone bellissima e vera purtroppo.Grazie NOMADI per averla scritta e cantata, vi adoriamo.

Nomadi & altra musica 92/60 - 27/1/2010 - 13:04




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org