De quantos sacrifícios senhores que em mim mandam
é feita a vida de um soldado
De quantas noites perdidas no mato
é feita a vida de um guerreiro
São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo
De quantos tiros senhores que me ordenam
é feita a vida de um soldado
De quantas minas senhores que em mim mandam
é feita a vida de um guerreiro
Quem limpa senhores as manchas de sangue
que os jovens deixam na picada *
Quem limpa senhores lágrimas choradas
por noivas e mães adoradas
São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo
De quantas saudades senhores que em mim mandam
é feita a vida de um soldado
E quantas loucuras senhores que me ordenam
contém a vida de um guerreiro
De quantos desgostos senhores que em mim mandam
é feita a vida de um soldado
E quanto vinho senhores que me ordenam
se deve beber p’ra esquecer
São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo
E quantas vezes senhores que em mim mandam
se deve expor a vida ao perigo
E quantos gritos se devem soltar
p’ra se acreditar que está vivo
Quantas ideias tombadas na luta
quantas esperanças perdidas
Quanto sangue deve um jovem verter
antes que o chamem de homem
São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo
* picada = strada di campagna, non asfaltata
é feita a vida de um soldado
De quantas noites perdidas no mato
é feita a vida de um guerreiro
São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo
De quantos tiros senhores que me ordenam
é feita a vida de um soldado
De quantas minas senhores que em mim mandam
é feita a vida de um guerreiro
Quem limpa senhores as manchas de sangue
que os jovens deixam na picada *
Quem limpa senhores lágrimas choradas
por noivas e mães adoradas
São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo
De quantas saudades senhores que em mim mandam
é feita a vida de um soldado
E quantas loucuras senhores que me ordenam
contém a vida de um guerreiro
De quantos desgostos senhores que em mim mandam
é feita a vida de um soldado
E quanto vinho senhores que me ordenam
se deve beber p’ra esquecer
São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo
E quantas vezes senhores que em mim mandam
se deve expor a vida ao perigo
E quantos gritos se devem soltar
p’ra se acreditar que está vivo
Quantas ideias tombadas na luta
quantas esperanças perdidas
Quanto sangue deve um jovem verter
antes que o chamem de homem
São ventos de guerra
Não penses amigo
Que a hora que passa é de perigo
Que a hora que passa é de perigo
* picada = strada di campagna, non asfaltata
inviata da José Colaço Barreiros - 4/1/2005 - 11:29
Lingua: Italiano
Versione italiana di Riccardo Venturi
9 marzo 2007
9 marzo 2007
VENTI DI GUERRA
Di quanti sacrifici, signori che mi comandate,
è fatta la vita di un soldato
di quante notti perse nella foresta
è fatta la vita di un guerriero
Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo
Di quanti spari, signori che mi ordinate,
è fatta la vita di un soldato
di quante mine, signori che mi comandate
è fatta la vita di un guerriero
Chi pulisce, signori, le macchie di sangue
che i giovani lasciano sul sentiero
chi asciuga, signori, le lacrime versate
dalle fidanzate e dalle madri adorate
Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo
Di quante nostalgie, signori che mi comandate,
è fatta la vita di un soldato
e quante follie, signori che mi ordinate,
contiene la vita di un guerriero
Di quanto schifo, signori che mi comandate,
è fatta la vita di un soldato
e quanto vino, signori che mi ordinate,
si deve bere per dimenticare
Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo
E quante volte, signori che mi comandate
si deve esporre la vita al pericolo,
e quante grida si devono urlare
per credere ancora di essere vivo
Quante idee cadute in battaglia,
quante speranze perdute
quanto sangue un giovane deve versare
prima che lo chiamiate uomo
Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo.
Di quanti sacrifici, signori che mi comandate,
è fatta la vita di un soldato
di quante notti perse nella foresta
è fatta la vita di un guerriero
Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo
Di quanti spari, signori che mi ordinate,
è fatta la vita di un soldato
di quante mine, signori che mi comandate
è fatta la vita di un guerriero
Chi pulisce, signori, le macchie di sangue
che i giovani lasciano sul sentiero
chi asciuga, signori, le lacrime versate
dalle fidanzate e dalle madri adorate
Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo
Di quante nostalgie, signori che mi comandate,
è fatta la vita di un soldato
e quante follie, signori che mi ordinate,
contiene la vita di un guerriero
Di quanto schifo, signori che mi comandate,
è fatta la vita di un soldato
e quanto vino, signori che mi ordinate,
si deve bere per dimenticare
Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo
E quante volte, signori che mi comandate
si deve esporre la vita al pericolo,
e quante grida si devono urlare
per credere ancora di essere vivo
Quante idee cadute in battaglia,
quante speranze perdute
quanto sangue un giovane deve versare
prima che lo chiamiate uomo
Sono venti di guerra,
non pensare, amico,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo,
che l'ora che passa è un'ora di pericolo.
×
pt.wikipedia
Il "Cancioneiro do Niassa" è una raccolta di fados e canzoni incentrare sulla vita dei militari portoghesi di stanza nella regione del Niassa, in Mozambico, durante la guerra coloniale alla fine degli anni '60. In maggior parte si tratta di adattamenti dei testi di canzoni in voga all'epoca, che ritraggono una visione umoristica e sarcastica della stessa guerra. I testi furono elaborati principalmente dagli stessi militari, e furono effettuate alcune registrazioni private che circolarono rapidamente in modo clandestino tra i militari delle altre zone di guerra.