Lingua   

The Hero's Return

Pink Floyd
Lingua: Inglese


Pink Floyd

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

The Post-War Dream
(Pink Floyd)
The Happiest Days of Our Lives / Another Brick in the Wall Part II
(Pink Floyd)
On The Turning Away
(Pink Floyd)


da "The Final Cut" (1983)
The Final Cut cover

Un'introduzione all'album si trova nel commento alla prima canzone, The Post-War Dream.
jesus jesus what's it all about
trying to clout these little ingrates into shape
when i was their age all the lights went out
there was no time to whine and mope about

and even now part of me flies over
dresden at angels one five
though they'll never fathom it behind my
sarcasm desperate memories lie

sweetheart, sweatheart are you fast asleep, good
'cos that's the only time that i can really talk to you
and there is something that i've locked away
a memory that is too painful
to withstand the light of day

when we came back from the war the banners and
flags hung on everyones door
we danced and we sang in the street and

the church bells rang
but burning in my heart
my memory smoulders on
of the gunners dying words on the intercom

15/12/2004 - 19:58




Lingua: Italiano

Versione italiana di Paolo

Un nota a proposito della parola "Angel": è una misura di quota utilizzata in aeronautica, equivalente a 1.000 piedi cioè 330 metri circa. Angels one-five dovrebbe stare per 15 angels, non per 1,5. Oltretutto, 5000 metri di altezza sono una distanza molto più sicura di 500 per praticare un bombardamento, specie se a tappeto.
IL RITORNO DELL'EROE

Gesù, Gesù, a cosa serve
cercare di educare questi piccoli ingrati
quando avevo la loro età tutte le luci si spensero
non c'era tempo per frignare e avvilirsi

E anche ora una parte di me
sorvola Dresda a 5000 metri di quota
eppure non riusciranno mai ad afferrare
che dietro il mio sarcasmo ci sono ricordi terribili

Amore, amore, sei addormentata profondamente, bene
perché sono questi i soli momenti in cui riesco a parlarti davvero
e c'è qualcosa che ho chiuso a chiave
un ricordo troppo doloroso
per sopportare la luce del giorno

Quando tornammo dalla guerra le bandiere
e gli striscioni pendevano a tutte le porte
ballavamo e cantavamo in strada e
le campane della chiesa suonavano

Ma bruciante nel cuore
mi consuma il ricordo delle parole all'interfono
del mitragliere di bordo morente

inviata da Paolo - 18/7/2009 - 12:53




Lingua: Italiano

IL RITORNO DELL'EROE

Gesù, Gesù, di cosa si tratta
Cercare di colpire questi piccoli ingrati nel corpo
Quando avevo la loro età tutti i luminari uscivano
Non c'era tempo di lamenti e depressioni
E ancora oggi una parte di me vola sopra
Dresda dagli angeli 1 5
Anche se non lo capirebbero mai
Dietro al mio sarcasmo memorie disperate giaciono
Tesoro, tesoro, dormi profondamente, bene,
Perchè solo quando dormi riesco davvero a parlarti
E c'è qualcosa che tengo accuratamente nascosto
Un ricordo troppo doloroso
Per resistere alla luce del giorno
Quando tornammo dalla guerra gli stendardi e
Le bandiere sventolavano su ogni porta
Danzavamo e cantavamo per le strade e
Le campane della chiesa suonavano
Ma bruciavano nel mio cuore
I miei ricordi bruciano senza fiamma
Sulle parole dell'artigliere morente nell'aviofono

1/6/2005 - 15:04




Lingua: Spagnolo

Versión castellana de Angel Ramos
La pagina de Pink Floyd en español
EL RETORNO DEL HEROE

Jesús, Jesús, Qué es todo esto?
intentando enderezar a estos pequeños ingratos a tortazos
cuando yo tenía su edad todas las luces se apagaron
no había tiempo para gimotear o andar por ahí alicaído

E incluso ahora parte de mí
sobrevuela desde en angeles 1.5
y, aunque ellos nunca podrán sondearlo, detrás de mí
sarcasmo yacen recuerdos desesperados

Cariño, cariño, Estás profundamente dormida?, muy bien
porque son los únicos momentos en que realmente puedo hablarte
y hay algo que he cerrado bajo llave
una memoria que es bastante dolorosa
para que pueda resistir la luz del día

Cuando regresamos de la guerra las pancartas y
banderas colgaban de cada puerta
bailamos y cantamos en las calles y
las campanas de la iglesia repicaron
pero, ardiendo en mi corazon,
sigue en mí en brasa viva el recuerdo
de las últimas palabras del artillero por el intercomunicador

26/1/2005 - 22:01




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org