L’Utopia es embandida, mai farà son camin
La tremor s’es facha sentir de ton
Pople que s’encamina.
L’utopia es embandida, mai farà son camin
Combatent, li sias vengut dins lo fosc
Deis combaus.
Assabentat, dins un fuec de lenga que
Desbonda, un rai sembla durbir
L’esclarit de ta pensada, assabentada
Dins un fuec de lenga que
Desbonda, mai degun vou entendre
L’embelit de ton eime, l’esclarit de ta pensada.
Poble Montanhou, pople de montanha
Sentinela de la nuech, tostemp boscant
Leis mercants de pantais an mandat leis sordats.
L’utopia es embandida, mai farà son
Camin d’en pertot lo pople se requinca
La fantasia sera l’endana per enventar l’endeman,
Sensa esperar deman.
La tremor s’es facha sentir de ton
Pople que s’encamina.
L’utopia es embandida, mai farà son camin
Combatent, li sias vengut dins lo fosc
Deis combaus.
Assabentat, dins un fuec de lenga que
Desbonda, un rai sembla durbir
L’esclarit de ta pensada, assabentada
Dins un fuec de lenga que
Desbonda, mai degun vou entendre
L’embelit de ton eime, l’esclarit de ta pensada.
Poble Montanhou, pople de montanha
Sentinela de la nuech, tostemp boscant
Leis mercants de pantais an mandat leis sordats.
L’utopia es embandida, mai farà son
Camin d’en pertot lo pople se requinca
La fantasia sera l’endana per enventar l’endeman,
Sensa esperar deman.
Contributed by Riccardo Venturi
Language: French
Version française
PEUPLE DES MONTAGNES
L’utopie est refusée mais elle fera son chemin.
L’inquiétude s’est faite sentir de ton peuple en chemin.
L’utopie est refusée mais elle fera son chemin.
Combattant tu l’es devenu, dans la pénombre des combes.
Eclairé, dans ton parler coléreux qui déborde,
un rayon (de soleil) semble ouvrir la clarté de ton projet.
Eclairé, avec ton parler coléreux,
mais personne ne veut entendre ce qu’il y a de bon dans ton esprit.
Sentinelle de la nuit, toujours en quête,
dans le silence recroquevillée.
Les marchands de rêves ont envoyé les soldats.
L’utopie est refusée mais elle fera son chemin.
Partout le peuple se redresse.
L’imagination sera la voie à suivre, pour inventer le lendemain
sans attendre demain.
L’utopie est refusée mais elle fera son chemin.
L’inquiétude s’est faite sentir de ton peuple en chemin.
L’utopie est refusée mais elle fera son chemin.
Combattant tu l’es devenu, dans la pénombre des combes.
Eclairé, dans ton parler coléreux qui déborde,
un rayon (de soleil) semble ouvrir la clarté de ton projet.
Eclairé, avec ton parler coléreux,
mais personne ne veut entendre ce qu’il y a de bon dans ton esprit.
Sentinelle de la nuit, toujours en quête,
dans le silence recroquevillée.
Les marchands de rêves ont envoyé les soldats.
L’utopie est refusée mais elle fera son chemin.
Partout le peuple se redresse.
L’imagination sera la voie à suivre, pour inventer le lendemain
sans attendre demain.
Language: Italian
Versione italiana
POPOLO DELLE MONTAGNE
L'utopia è rifiutata ma farà la sua strada.
L'inquietudine s'è fatta sentire dal tuo popolo in marcia.
L'utopia è rifiutata ma farà la sua strada.
Combattente lo sei diventato nella penombra delle combe.
Illuminato, nel tuo parlare collerico che traborda,
un raggio di sole sembra schiudere la chiarezza del tuo progetto.
Illuminato, nel tuo parlare collerico che traborda,
ma nessuno vuole capire ciò che di buono hai in mente.
Sentinella notturna sempre in cerca
accartocciato nel silenzio.
I mercanti di sogni hanno mandato i soldati.
L'utopia è rifiutata ma farà la sua strada.
Ovunque il popolo si rialza.
L'immaginazione sarà la strada da seguire per inventare il domani,
senza attendere fino a domani.
L'utopia è rifiutata ma farà la sua strada.
L'inquietudine s'è fatta sentire dal tuo popolo in marcia.
L'utopia è rifiutata ma farà la sua strada.
Combattente lo sei diventato nella penombra delle combe.
Illuminato, nel tuo parlare collerico che traborda,
un raggio di sole sembra schiudere la chiarezza del tuo progetto.
Illuminato, nel tuo parlare collerico che traborda,
ma nessuno vuole capire ciò che di buono hai in mente.
Sentinella notturna sempre in cerca
accartocciato nel silenzio.
I mercanti di sogni hanno mandato i soldati.
L'utopia è rifiutata ma farà la sua strada.
Ovunque il popolo si rialza.
L'immaginazione sarà la strada da seguire per inventare il domani,
senza attendere fino a domani.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Testo e musica: Samuel Karpiénia
Lyrics and music: Samuel Karpiénia
Paroles et musique: Samuel Karpiénia
Album: Camina